本篇随笔涉及 IT 行业、人文与社会等。
The jottings refer to IT industry, culture & society.
1. IT 行业 / IT industry
1.1. 大规模语言模型——人类文明的水晶球 / LLM—Crystal ball of human civilization
一些古代人类文明视水晶球为有魔力的神秘物,会用它来占卜。一些奇幻作品中有巫师透过水晶球通晓天地(或施展远程魔法),球中会根据问询给出解答或呈现有关场景,甚至可以将巫师的法术传递出去。一些科幻作品中将地球信息和人类知识存储于某种介质,被未来人类或外星人截获后,他们就能从中检索到海量信息,或直接询问并得到自然的解答。而现在,大规模语言模型所呈现出的效果,已经非常接近这种魔幻的(或未来科技式的)水晶球了。它接收外界的问题或指令,生成对应的文字、声音、图像、影像等作为回应,并可以发出指令、操控设备。
1.2. 不同服务间数据自动关联 / Automatic data association between different services
我之前以为用户数据和使用行为只会在同一企业的多个应用间共享,但实际远不止于此:在手机上的「高德地图」应用中新建帐号,并设置了常去地点(家和公司),之后在 PC 端通过浏览器访问「百度地图」时(已登录百度帐号),发现地图上已显示这两个地点。两者的唯一关联就是,高德地图中作为登录凭证的手机号跟百度帐号中绑定的手机号相同,尽管百度地图中显示未关联手机,尽管高德地图中提示「保存常去地点至云端」「数据仅对自己可见」。不过仅有这两个常去地点存在这种情况,之后再在高德地图中添加就不会同步了(百度地图网页版中没有「常去地点」可自由设置),两边的收藏也不互通的。
V2EX 上的一篇帖子提到了这种现象,回帖中有人提到了公司间、广告联盟的数据共享。
2. 人文与社会 / Social & society
2.1. 汉语中的主宾谓语序 / SOV word order in Chinese
虽然现代汉语使用「主谓宾」语序,但有不少人经常会先提及宾语,再补上动词作为谓语。比如「我们对线索进行了梳理」,本可以用「主谓宾」形式简单、清晰地陈述,却表述成了一种复杂的句子结构。或许可以认为这里的受动者是重点,所以把它先说出来,但在很多例子中,这种突出表达其实并不必要。
这实际上是比较随意的口语逻辑,不那么遵循语法规则,自认为说得能让听者理解就行了。中国手语作为一种特殊的使用语,就是高度口语化的。但现在这种口语逻辑越来越多地出现在正式语文中,可能表示现代汉语正在过度口语化。
Leave a Reply